Serge Gainsbourg originally wrote “Je t’aime… moi non plus” in order to seduce Brigitte Bardot – who was married at the time to German businessman Gunter Sachs. French lyrics, the best English translation and analysis of the song’s popularity and controversy after the jump. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web! Me neither.” ? I cried at the memories of love felt and lost and of that which I let go. “An irresolute/unresolved wave.”. I can try to find time to finish it for the site. What if the love was not reciprocated? Playlist. This is naturally being led by instinct, beyond thought, the body is an incredible instrument and higher states of consciousness take over with 2 in love, with sports and meditation , with medianic rapport too. He’s using her! when, on occasion, I heard this beautiful song, I would feel Vas-y, j'regrette, rappelle ! I’m glad that you enjoyed the translation! I heard this song in 1970 Darby and never understood it except that it sounded erotic and sexually stimulating (I grew up in the English speaking Caribbean). Which led me to https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37. That must have been pretty radical at the time – in many ways it still is. I think it lives on because like Serge said, it truly was a love song. It’s a sort of:- she ‘this is so intense I can’t beleive this feeling’ and he ‘ yes, I can’t believe this either’, I do too! Surely he’s singing “Mon Anglais”? I have to take issue with the translation I’m afraid. He replies “me neither” to show that he understands that she’s just saying it as an expression of passion rather than as a heartfelt declaration of love. Test your MusicIQ here! Je t’aime. So once again, thank you! He is responding to the sentiment of the moment – as if she had said “I don’t want you to stop” and he replies “me neither.” Or simply that since this is purely a physical relationship the man doesn’t want to reply “I love you too.”. As I mentioned above, he could be saying that he is holding himself back, and so the physical sensation is like a wave the doesn’t crest. I am sure the instrumental was on the soundtrack of some famous film, I just can’t for the life of me remember. With the waves. Years before no one told me I wish I knew. The reasons: 1. When Universal Music made their back catalogue available for download, the Brigitte Bardot version was the third most popular download. He is saying that a woman’s pleasure if a beautiful thing to be celebrated in and of itself. This song stumped me a bit when I was translating it; I had to read some interviews with Serge to really get a handle on it. I think the instrumental was also equally famous and for the life of me can’t figure out why it means so much to me.   Gainsbourg asked Birkin to sing the song an octave higher than Bardot had, so that she would sound like “a little boy.” The higher octave does give the song a distinctive sound that is much different than the Bardot version. As I remember my own mixed emotions with love in the nineteen sixties, there was almost an understanding among some that there was a tremendous risk to say “I love you”. 🙂, Your email address will not be published. Jane has stated that “I only sang it because I didn’t want anybody else to sing it” – she had heard the Brigitte Bardot version and was very impressed. This is, truly, one of the most beautiful love songs I have ever heard. alan.wilcox.it, Hi Alan – Very interesting! It is a brilliant analysis of this song, I am very impressed of the completeness of it. Apparently, the recording was played once on Europe 1 radio, and Bardot’s husband immediately threatened to sue (presumably Gainsbourg). I remember well this song being banned, it was just so ahead of it’s time in many ways and yet so perfect for the time in other ways. Even though I’m much too young to have lived through the late 60’s early 70’s, I still found myself listening to this song on repeat while I did the translation. According to the sound engineer involved in the recording, Bardot and Gainsbourg engaged in a lot of “heavy petting” during the recording. The first time I heard it, I listened to it over and over again because I feel its quite unique. Je te rejoins (se rejoindre): I meet you (I join you) I understand the people thinking that “he loves her” (whatever is the reason: different pace of love/hate in a relationship at a certain time, too shy to say it, teasing her, etc), but I still prefer, as it makes more sense, to interpretate it as he does not believe she loves him and he doesn’t love her too. When this song was first released it was denounced by the Vatican and banned in the U.S. for its simulated orgasm sounds. "Je t'aime... moi non plus Lyrics." Thoughtful analysis Darby. Picasso is a genius, me too. I love it too! Both things are natural, both have their own rhythm, and according to Serge Gainsbourg, both deserve to be celebrated! I ended up here as I was searching for news an article titled ” At 85 Bardot still Turns Heads” which led me to https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37, The story of Brigitte Bardot is very fascinating ….In fact she opened me to this beautiful song (erotic?)…. Jane and Serge apparently remained friends for life – although of course they shared a child so maybe Jane had more incentive to keep things on good terms. At first glance, the vocabulary is very simple. Regarded as one of the most important figures in French popular music, he was renowned for his often provocative and scandalous releases, as well as his diverse artistic output, which embodied genres ranging from jazz, chanson, pop and yé-yé, to reggae, funk, rock, electronic and disco music. French lyrics, the best English translation and analysis of the song’s popularity and controversy after the jump. It took a long time to do this translation but I still love this song, so it was a pleasure. It has been hailed (and derided) as the most erotic song of all time. For more erotic music check out “The Mystic Moods Orchestra” . Absolutely ! Picasso est un génie, moi aussi. The song was finally released in February 1969 and was pretty much instantly declared offensive. For me, it is clearly a “you don’t love me and me neither” and not a “You love me and me too”. Thank you! I think Jane Birkin was a much nicer person than Brigitte Bardot (who has been convicted of “inciting racial hatred” at *least* five times by French courts). …. STANDS4 LLC, 2021. Thank you Darby for your thoughts. The song appeared that year on an LP, Jane Birkin/Serge Gainsbourg. Knowing his life and so many lovers, this make sense … 3.   So you can see quite clearly that Serge is talking about holding himself back in a physical sense. Also, she starts by saying “I love you” three times and he replies “Me niether”? Je t’aime… moi non plus is a duet song made famous by Serge Gainsbourg and Jane Birkin. M: "Moi non plus" (Me neither) F: "Oh mon amour...tu vas et tu viens entre mes reins...(Oh my love..you go and you come in between my ...) M: "Comme la vague irresolue.." (Like the wave, irresolute) F: "Tu es la vague, moi l'île nue " (You are the wave, I am the naked island) M: "Je vais, je vais et je viens, entre tes reins, et je me retiens.." The song has been covered by many, many artists. Come!” was probably not a commonly discussed (let alone celebrated) dynamic. L’amour physique est sans issue: Physical love, for its own sake (literally: physical love is without an outcome) Je t’aime, moi non plus. and, Gainsbourg's extremely varied musical style and individuality make him difficult to categorize. Great Job! It’s been many years since I last listened to this song and I didn’t remember the details – though I’m sure anyone gets the general idea even w/o understanding French 🙂, But today I prayed to my lord and master Google and he sent me to you lol. In addiction, I actually talked with a native French speaker about this song at some point and he said it wasn't even correct syntax. Bien fait, It is a great song isn’t it! This line states that Jane is trying to meet Serge where he is – likely at the brink of orgasm. The history of the song is very interesting. 🙂, Hello Darby and all. It is interesting to note that the imagery here is all natural – parallels are being drawn between the inevitability of the tides and the nature of making love. His singing is very influenced by Gauloise! Serge Gainsbourg Jane Birkin je t'aime moi non plus lyrics IN ENGLISH.. It’s sort of saying “our love is unique and so should be our song.” Thanks again and I’m glad you enjoyed the translation! irrésolue: irresolute, vacillating, undecided. I appreciate your analysis and translation. Hello, Yes this is a wonderful song isn’t it? When he reciprocates her feelings, they both fail to notice the growing jealousy of Krassky’s boyfriend, Padovan. More than ever we need the simplicity of feeling and love and the comfort and safety it provides as fleeting or ethereal it may be. I heard this song in 1968 in a town in Ardmore, Pa It’s a mundane sentence (I’m meeting you) but in the context of the song it takes on a very erotic meaning. The wave works on two levels – the image of waves breaking against the shore, and then being pulled back out to sea (the in/out motion), and also the notion that “comme la vague irrésolue” (like an unresolved/faltering/indecisive wave) refers to Gainsbourg holding himself back so that the wave doesn’t crest too soon. There is both a juxtaposition of the “pure” church organ sounds and Jane’s erotic heavy breathing, and a conflation of these two sounds. Where the only one that could ever feel this way. Serge Gainsbourg, born Lucien Ginsburg (French pronunciation: ​[sɛʁʒ ɡɛ̃sbuʁ]; 2 April 1928 – 2 March 1991) was a French singer, songwriter, poet, composer, artist, actor and director. The duet reached number one in the UK, and number two in Ireland, but was banned in several countries due to its overtly sexual content. I’m glad that you enjoyed it. I have actually started on that song, but it’s sort of fallen by the wayside. This line seems to be referring to physical love for its own sake. The music so pure, and when you put the words together it made you feel as if you Colette. In late 1967 Bridgitte Bardot was enduring a difficult period in her marriage when Serge Gainsbourg became infatuated with her. The French love song "Je T'aime… Moi Non Plus" ("I Love You… Me Neither") features Jane Birkin and Serge Gainsbourg passionately narrating their lovemaking session, which climaxes with Birkin's moans of ecstasy. Funny that his love for Bardot was not enduring while is love for Jane Birkin lasted much longer. Great insight on this song. Kodos!! The eroticism was declared offensive. So what does Serge mean when he sings “comme la vague irrésolue”?   His legacy has been firmly established, and he is often regarded as one of the world's most influential popular musicians. I get the feeling that the woman would *always* be there for the guy, but the guy wouldn’t (necessarily) be there for her. Note that moi can be replaced by a name, a noun, or another stressed pronoun: 🙂. When Gainsbourg sings about “holding himself back” until his partner tells him “Now! Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to English (Version #3) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly. He said: “Picasso is Spanish, me too. The song lives on in the popular imagination. Even at my age of nearly 73 , I fall in love with my husband every time I hear it! Very interesting. Serge Gainsbourg’s odd song title was inspired by a Salvador Dalí comment: “Picasso est espagnol, moi aussi. . I Never heard a French song! je me retiens (se retenir): I hold myself back (resist). Picasso is a communist, me neither.”, It’s also possible that the male speaker (Gainsbourg) realizes that a woman gasping “I love you” during sex, doesn’t necessarily mean that she loves you. On the date, Gainsbourg was so intimidated by Bardot’s beauty that he completely lost the wit and charm that he was well known for. Web. Originally recorded with Brigitte Bardot, it was released with his future girlfriend Birkin when Bardot backed out. Sincerely, "Je t'aime… moi non plus" (French for "I love you… me neither") is a 1967 song written by Serge Gainsbourg for Brigitte Bardot. given that Jane Birking WAS English. WE are music: 64 HZ (Ephrin Toro). I do think it is one of the most erotic songs ever written and it should get more play than just here. In this case it seems to be saying that this love making is “without a result/outcome” in the sense that they aren’t trying to have a child, this is simply making love for its own sake. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to Dutch Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 This literally translates to “between your kidneys.” In this context it’s really like “in between your loins” and it’s quite explicit. So maybe the “me neither” was both a refusal to admit love but also a desire to make it last longer. The rawness of song is beautiful. Learn how your comment data is processed. The meaning become much more beautiful if it is a “you don’t love me, me neither”, and reflect better the real life people are living in general. Now as an older man I say “how foolish”, to deny love is as unthinkable as to deny one’s need for air or food. Finally, you held me to understand what it all means in English. Tu rends ouf, là, rappelle ! By 1986 the song had sold 4 million copies. It’s a macho stereotype. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Gainsbourg filmed the movie “Slogan” in 1968 where he became infatuated with his co-star, the young English actress Jane Birkin. And the waves coming and going against the naked island not only reflected the physicality of love but the coming and going of the emotion of giving in to love and then denying it over and over again as he surrenders to the desire to become more than lovers only to deny it again for a hundred reasons. The guy who comes in and goes out, like the waves, whereas the woman is a desert island (with the double entendre) that remains constant. Your email address will not be published. 2. Serge Gainsbourg lyrics with translations: Je t'aime… Moi non plus, La Javanaise (English version), La chanson de Prévert, La Javanaise, Je suis venu te dire que je m'en vais I think it’s definitely a song open to interpretations, and the human body as a “force of nature” like the waves is definitely a theme that I pick up here. My daughter was born the night that was playing, and probably conceived when it was playing. I have not heard this song since then. entre tes reins: between your loins, inside of you. Moi non plus Me neither Oh mon amour Oh, my love... Tu es la vague, moi l’île nue You are the wave and I the naked island Tu vas, tu vas et tu viens You go, you go back and forth OR You go, you go and you come (back) Entre mes reins Between my kidneys OR Between my loins OR I believe this song cemented French men’s reputation as excellent lovers, and it remains one of most famous French songs of all time. And you’re right, it’s very beachy too! The rocking quality of the melody (rocking back and forth) always reminded me of the rocking of a boat on the water as well. The Vatican denounced the song and Gainsbourg called the Pope “our greatest PR man.” Indeed, the record was an international hit despite being banned from U.S. radio (in the U.S. the record still managed to peak at 58 on the U.S. This site uses Akismet to reduce spam. I am glad I did and glad I found your article. The motion of there body’s in-sink the color of the organ, the rocking (like Sitting on the Dock) is not for me a useful reference: Sex in love is allowing self to be carried away (into the sky) both partners for maximum climax, unite; I follow her. It remains a classic. more », FAVORITE Et je me retiens Je t'aime je t'aime, oui je t'aime Moi non plus Oh mon amour, tu es la vague Moi l'île nue Tu vas, tu vas et tu viens Entre mes reins Tu vas et tu viens entre mes reins Et je te rejoins Je t'aime, je t'aime, oh oui je t'aime Moi non plus Oh mon amour Anglaise qui a fait Je t'aime moi non plus dans les années 60". My French is very rusty, but doesn't "non plus" mean "not anymore"/"not any longer", rather than "neither"? 🙂 I still love to listen to it, but I only discovered it a few years ago (shortly before I posted this translation). Post was not sent - check your email addresses! (0 fans), Sheet Music  The song was a commercial success – reaching number 1 on the U.K., Swiss, Norwegian, and Austrian charts and breaking the top 10 in many other European countries. Jane: Je t'aime, je t'aime: Jane: I love you, I love you: Oh oui, je t'aime: Oh yes, I love you: Serge: Moi non plus: Serge: Me neither: Jane: Oh mon amour: Jane: Oh my love: Tu est la vague: You are the wave: Moi, l'île nue: I'm a desert island: Tu vas, tu vas et tu viens: You go, you come and you go: Entre mes reins: Inside of me: Tu vas et tu viens: You come and you go Although it appears to be a song celebrating physical sex and sexual liberation, Gainsbourg called it an “anti-f***” song. It was given to me by a male pursuing my attention. France Dimanchesaid the "groans, sighs, and Bardot's little cries of pleasure [give] the impression you're listening to two people making love". I remember my fascination of years ago ( I’m 83 in November). Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to Hungarian (Version #2) 🙂, I first heard part of this song on late night radio back in the 70s and it took 20 years to find it. It’s as if Gainsbourg is saying “this union of lovers is as pure as this church music.” Perhaps that was in part why the Vatican was so angry? In the the late 60’s, the idea of a man being focused on bringing his female partner to orgasm was probably still pretty radical. Thank You, When the version with Bardot was recorded, the French press reported that it was an "audio vérité". In 1976, Gainsbourg directed Birkin in an erotic film of the same name. What a lovely write-up and analysis – thank you. “Je t’aime moi non plus” (I Love You, I Don’t) Serge Gainsbourg, DCP, 89 min, France, 1976 (French) Pining for love in her dead-end waitressing job at a truck stop, Johnny falls for Krassky, a garbage truck driver. I feel that ‘me neither’ is a denial in wonderment of the feelings. Oué c'est Islem là, rappelle ! By the way, even if there is not “one single truth”, and each one can interpretate it as he/she wants … what is your own opinion of the “me neither” ? It’s amazing the power that music has to transport us back to an era. It’s a sort of unselfishness in love, a man prioritizing his partner’s pleasure, of letting her tell him when she’s ready. So I think it’s appropriate that this is the version of the song that has had enduring popularity, and I also really love the idea that Serge asked Jane to sing it an octave higher so that the song would sound different than Brigitte’s version. 🙂 Have you ever considered Bonnie and Clyde by Bardot and Gainsbourg? As he is inside of you. I am very happy to read an interpretation & thoughtful analysis of the song from a woman’s perspective. Putain, pourquoi elle répond pas ? I would like to add one thought to “moi non plus”. Dan, I like the idea behind your blog so much I’m thinking of doing the same thing now and then on my own blog. Any insight on how to get around this so that I am able to follow your blog? It was so real and romantic, being with the person you Billboard Hot 100). There are a number of places where I think there may be errors given reference to the English – Kidneys are not as far as I’m aware any sort of erogenous zone so I don’t think “riens” is correct. Bardot broke off the affair, but did later divorce her husband. Thanks for the enlightenment. There were rumours that Gainsbourg and Birkin (and Bardot for that matter) had recorded live sex and used it for the heavy breathing parts of the song – a rumour both Birkin and Gainsbourg denied. It has been hailed (and derided) as the most erotic song of all time. The lyrics are commonly thought to refer to the taboo of sex without love, and were delivered in a breathy, suggestive style. Yes it is a wonderful song isn’t it? You could probably include this in a PhD thesis on love songs. good as it played. I can’t define much of what is said about it but words cannot describe music. 😛 Thank you for commenting. Still a very sexy and stimulating song even at my age!! 11 Jan. 2021. Je t'aime, je t'aime Oh oui, je t'aime Moi non plus Oh, mon amour Comme la vague irrésolue Je vais, je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Entre tes reins Et je me retiens Je t'aime, je t'aime Oh oui, je t'aime Moi non plus Oh, mon amour Tu es la vague, moi l'île nue Tu vas, tu vas et tu viens Entre mes reins Tu vas et tu viens Entre mes reins Et je te rejoins Je t'aime, je t'aime Oh oui, je t'aime … Moi non plus. I’m so glad the song brought you joy. The simple lyrics simply can’t be appreciated without listening to the track – so please give the song a listen before you read the lyrics and translation below. Required fields are marked *. After listening to “Je t’aime… moi non plus”, Bardot headed to a recording studio in Paris with Gainsbourg to record it. Did Serge ever analyse the song or did it just rhyme ans sound right? I have loved this song for over 35 years and love Serge Gainsbourgs music but never knew history of the song. For the first time in my life, I write a love song and it’s taken badly.” He began a passionate love affair with Birkin, who was 18 years his junior, and asked her to record the song with him. 🙂. The Observer Monthly Music magazine called it "the pop equivalent of an Emmanuelle movie". However “nue” normally translates as “naked” or “nude” or “bare.” So when Jane says “you are the wave, and I’m the desert/bare/naked island” she is again evoking that motion of waves breaking against the shore, coming in and pulling out and coming in again. My thinking of this song What if the very declaration of love implied a promise one was not willing to keep? “issue” can mean a variety of things: result, outcome, etc. He did, after all, write it when Brigitte Bardot asked him to write “the most beautiful love song.” Gainsbourg described the music as being “very pure,” and indeed the organ sounds almost like a church organ. 😉 Translating it was my great pleasure. The next morning Gainsbourg had finished two songs that went on to be famous: “Bonnie and Clyde” (which he went on to record with Bardot and release in 1968), and “Je t’aime… moi non plus.”. Bardot later allowed the release of their recording of the song in 1986. I think you did a great job. ... moi non plus ” promise one was not sent - check email! Probably include this in a breathy, suggestive style est espagnol, aussi! This song, I like that this song was finally released in February 1969 was... Check your email addresses people consider the organ riff to be celebrated and... Written and it should get more play than just here `` the equivalent. Irrã©Solue ” song was first released it was denounced by the wayside lives on because Serge! Thought to refer to the top of the song, but I still love this song since then at... In love with my husband every time I hear it s very beachy too the waves really great https... ( let alone celebrated ) dynamic Gerry Scotti ’ s in-sink with the translation t was the year female! Thanks so much more special and well… interesting to know that it was denounced by the wayside qui fait! Is Spanish, me too instinct ( e.g of years ago ( I m... Music Playlist a PhD thesis on love songs it so much more special well…... To mean it is one of the song appeared that year on an LP, Jane Gainsbourg... In an erotic film of the song, so it was released with his future girlfriend Birkin Bardot. In February 1969 and was pretty much instantly declared offensive the passion of the world most! Lyrics are commonly thought to “ moi non plus is a denial in wonderment the... Period in her marriage when Serge Gainsbourg, both have their own rhythm, according. Out “ the Mystic Moods Orchestra ” and lost and of itself had 4! In late 1967 Bridgitte Bardot was not enduring while is love for Bardot was not willing to keep deserve be! Plus ” controversy after the jump impressed of the titular lines “ I love you ” three and! Transport us back to an era lines “ I love je t'aime moi non plus lyrics french ” times... To transport us back to an era back ( resist ) Ardmore, Pa I have started... Are still discovering your analysis years later song ’ s quiz program 2 days ago to refer to top! T it lasted much longer conceived when it was playing in English not a commonly discussed ( let celebrated! By the wayside a pleasure what it all means in the U.S. for its simulated sounds. It wasn ’ t it t an intentional choice and an article titled ” at Bardot... R. lyrics to 'Je t'aime moi non plus lyrics. when Universal music made back. Yes the breathy whispers and… sound effects… communicate the gist of the most erotic song of all time Serge became. Pacing of certain lines, like “ Et je… me re… tiens ” reminds me of the song I! Fallen by the wayside vocabulary is very simple song even at my age!! Some of the song brought you joy audio vérité '' the gist of the titular lines “ I love ”! Describe music captures the lilting rhythm of male/female physical love lines, like “ Et je… me tiens! », FAVORITE ( 0 fans ), clearly wanted to mean is. One of the in and out/rocking motion, and so he shelved it we definitely need music in times... Said, it truly was a love song beautiful love je t'aime moi non plus lyrics french I have loved song! Much longer retiens ( se retenir often refers to someone purposely suppressing a natural (. Laughter ) you enjoyed my analysis, but did later divorce her.. Both a refusal to admit love but also a desire to make last... Been firmly established, and so he shelved it age of nearly 73, would... Clearly wanted to mean it is based on a date with him lyrics that hits you anywhere on the!. The other say mean when he reciprocates her feelings, they both fail to notice the jealousy! The means in the U.S. for its simulated orgasm sounds holding himself back in a physical sense Salvador... Its register is normal him “ Now I ’ m glad that you enjoyed!! The charts me re… tiens ” reminds me of the song or did it just rhyme sound. Popularity and controversy after the jump Birkin when Bardot backed out vague irrésolue ” backed.. French press reported that it was playing and analysis of the titular lines I! In-Sink with the translation I ’ m afraid you can see quite that... An intentional choice issue with the waves of things: result, outcome, etc you re! Brought you joy in English with Bardot was enduring a difficult period in her when... Yes the breathy whispers and… sound effects… communicate the gist of the great Leonard Cohen songs the context physical. Be cheesy, but did later divorce her husband evokes the passion of je t'aime moi non plus lyrics french song sold. Been covered by many, many artists to someone purposely suppressing a natural instinct ( e.g age! can t! – in many ways it still is hailed ( and derided ) as most. His future girlfriend Birkin when Bardot backed out implied a promise one was willing! ) as the most beautiful love songs: I hold myself back ( resist ) title! Been hailed ( and derided ) as the most erotic songs ever written and it should more... Or did it just rhyme ans sound right to `` me no ''. Wanted to mean it is a brilliant analysis of the song has been covered by,... Translation but I personally wonder if it wasn ’ t it not a common French expression night that was,... Motion of there body ’ s very beachy too Serge is talking about holding himself back in PhD... It just rhyme ans sound right have not heard this beautiful song in 1968 in a breathy, style. Is based on a comment made by Salvador Dali, who je t'aime moi non plus lyrics french comparing himself Picasso! T'Aime moi non plus ” for sure probably include this in a thesis. To elevate and celebrate physical love actually started on that song, I would like to one... That song, I ’ m glad that you enjoyed my analysis he replies “ me neither ” was a. Notice the growing jealousy of Krassky ’ s pleasure if a beautiful song in its time ” reminds me the. Celebrate physical love to take issue with the waves their recording of the song brought you joy Dalí comment “. Je… me re… tiens ” reminds me of some of the lyrics are commonly thought to refer to taboo!, inside of you nearly 73, I ’ m glad that you enjoyed it the time – many. Bardot was recorded, the best known version with Bardot was recorded the! Is really great: https: //youtu.be/Wa7wjr1NwhA, Hi je t'aime moi non plus lyrics french we are music 64! Yes this is, truly, one of the most beautiful love songs Hi John was probably not commonly! Song was finally released in February 1969 and was pretty much instantly declared offensive can ’ it... Bardot broke off the affair, but did later divorce her husband notice the growing jealousy Krassky. Know that it was released with his future girlfriend Birkin when Bardot out. Very French to me to tears female orgasm made it to the taboo of without! I heard it, I ’ m glad that you enjoyed it the feelings in Ardmore Pa. Are natural, both have their own rhythm, and he is saying that a woman ’ popularity... A female orgasm made it to the top of the song ’ s je t'aime moi non plus lyrics french the power that has. Is a beautiful song in 1968 in a breathy, suggestive style in many ways still! Odd song title was inspired by a male pursuing my attention a comment made by Dali! Said about it but words can not describe music a great song ’! In its time 83 in November ) male/female physical love well it is a thing! Niether ” November ) instinct ( e.g while is love for Bardot was recorded, Brigitte! I personally wonder if it wasn ’ t an intentional choice declaration of love felt and lost of. Third most popular download is, truly je t'aime moi non plus lyrics french one of the titular lines I... Been firmly established, and were delivered in a town in Ardmore, Pa I actually! “ Picasso est espagnol, moi aussi to keep have been pretty radical at the –! 1976, Gainsbourg directed Birkin in an erotic film of the song s popularity je t'aime moi non plus lyrics french controversy the... Brigitte Bardot version was the third most popular download remember my fascination of years (... Niether ” ) ' by Hayce Lemsi, your blog can not share posts by email it so much special... Him “ Now sound effects… communicate the gist of the titular lines je t'aime moi non plus lyrics french I you..., your email addresses thoughtful analysis of the feelings to take issue with the waves of. Let go ( Dali ), Sheet music Playlist song made famous by Serge Gainsbourg ’ s hard. On occasion, I listened to it over and over again because I feel that ‘ neither! Tells him “ Now ' by Hayce Lemsi regarded as one of the most beautiful love songs a French. ” at 85 Bardot still Turns Heads ” caught me woman’s perspective Ephrin Toro ) November ) Picasso espagnol! Not sent - check your email address to be celebrated in and out/rocking motion //youtu.be/Wa7wjr1NwhA, John! The growing jealousy of Krassky ’ s not hard to imagine what the means English. Since then in her marriage when Serge Gainsbourg and Jane Birkin and probably when...

Manly Wax Warmer, Old Mill Middle North Staff, Allswell Hybrid Mattress Walmart, Public Hotel Gym, Novaform Mattress Topper, Rawlings Quatro Pro Bbcor 2019, Restaurant Positions Titles, Near East University Scholarship, Ro Oboro Skill, Pflueger President Spinning Rod,

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *